Uma língua à portuguesa nas Caraíbas? – Certas palavras

Há uma língua muito parecida com o português perdida nas Caraíbas. E não é que os espanhóis andam de olho nela? Porque é que a galiña atravessa o oceano? O meu primo Rui Pedro esteve uns tempos em serviço nas Caraíbas — sim, há quem viaje até àquelas paragens para trabalhar. Visitou várias ilhas, entre elas Curaçau, parte do Reino dos Países Baixos. Uma pessoa aterra numa ilha daquelas e pensa encontrar muita coisa escrita em holandês, pois então. Talvez também em inglês ou, quem sabe, francês… Ora, o que o meu primo não esperava era chegar a um restaurante e ver anunciado um prato de… «galiña»! Repare o leitor: o «ñ» poderá confundir-nos, mas é «galiña», não é «pollo»… E há mais…

PORFABOR